作词:かいりきベア
作曲:かいりきベア
编曲:かいりきベア
歌:flower
翻译:89
七零八散的心
スッカラカン 部屋の隅 突っ立って
在空荡荡的 房间角落 直挺挺站着
有害な夢描いて 1234
描绘着有害的梦想 1234
将来性 ひとかけら 頂戴な
期望性 把它分一点 给我吧
円満DAY そんな未来 望んでました
美满DAY 那样的未来 亦曾有期盼过
スッカラカン HP(ライフ)もドンドン減ってって
空荡荡的 HP(生命)也不停地减少着
くだらない生き様を 1234
将枯燥乏味的生活方式 1234
求愛性 まくり腕 引っ掻いて
求爱性 挠了挠 露出的手臂
存在感 恋焦がれ 2234
存在感 梦寐以求 2234
ココロこの頃
这段日子里
コロシテ真っ平ら
一心求死
笑顔の【笑】の字も忘れ去って冷帯
连笑容的【笑】字都忘得一干二净 身处亚寒带(*1)
感情 殲滅 エッサホイサ
感情 歼灭 嘿咻嘿咻(*2)
ほら這いつくばって『シアワセ』求めて
来啊匍匐在地寻求『美好』吧
心情 鮮烈 エッサホイサ
心情 鲜明 嘿咻嘿咻
ほら バラバラ 見失った整合性
看啊 七零八散 不见踪影的一致性
大大大大 大キライです
最最最最 最讨厌了
綺麗事だらけの 人人人
只会说漂亮话的 人人人
ララララ さよなラです
啦啦啦啦 再见啦
スッカラカン 『 』(くうはく)だけの人生
空荡荡 只有『 』(空白)的人生
アッケラカン 部屋の中心 吊ったって
淡淡地 在房间中央 直挺挺吊着
生命線 大事できっと 1234
生死线 这么重要一定 1234
消耗性 がっつり充電 減ってって
消耗性 电量大大地 减少
デイバイデイ ゆったりじっと 任意惨死(2234?)
DAY BY DAY 悠闲地一动不动 自愿惨死(2234?)(*3)
ドロドロココロ
浑浊肮脏的内心
どの事を吐露
要吐露哪件事呢
轟く怒濤
震耳的怒涛
トロケル妥当
溶解的妥当性
ヘドロの路頭
街头污泥遍布
怒号で渡航
伴着怒吼坐上飞机
嗚呼 もう 病めにしましょう
啊啊 干脆 就当它无药可救吧(*4)
感情 殲滅 エッサホイサ
感情 歼灭 嘿咻嘿咻
ほら地べた這って『コウフク』求めて
来啊在地面爬行寻求『幸福』吧
惨状 連結 エッサホイサ
惨状 连结 嘿咻嘿咻
ほら 真っ赤に腫れた心臓 ぎゅっとして
来啊 把肿得通红的心脏 紧紧捏住吧
大大大大 大キライです
最最最最 最讨厌了
御行儀良く振る舞う 人人人
行为举止稳重有礼的 人人人
ララララ 前かラです
啦啦啦啦 从前就这样啦
停滞感 息も出来ない
停滞感 连呼吸都无能为力
「こっちの水は甘いな」って
「这边的水挺甜的呢」
勝手だねって模範生
真是任性啊,模范生说道
「どっちの水も苦いな」って
「哪边的水都挺苦的」
言ってたねって劣等生
毕竟你这么讲过嘛,劣等生说道
群青清潔 無いさ無いさ
群青纯洁 并不存在啦
相も変わらず トモダチごっこです
一如既往地 表面上假装是朋友
戦場献血 痛がりさ
战场献血 喜欢喊疼嘛
トロトロトロに零れた 脳回路
又浓又黏又稠地滴落的 脑回路
感情 殲滅 エッサホイサ
感情 歼灭 嘿咻嘿咻
ほら這いつくばって 『死合わせ』もう止めて
来啊匍匐在地 快停止『与死相邻』(*5)吧
MISSION 全滅 エッサホイサ
MISSION 全灭 嘿咻嘿咻
ほら 真っ赤に晴れた太陽から逃避
来啊 从那炎炎赤日下逃走吧
大大大大 大好きなんです
最最最最 最喜欢了
アイソワライの裏で傷ジンジン
在讨好的笑容背后伤口阵阵作疼
ララララ 来世は結構です
啦啦啦啦 不需要有来世啦
スッカラカン 『 』(くうはく)だけの人生
空荡荡 只有『 』(空白)的人生
スッカラカン バラバラココロ
空荡荡 七零八散的心
注1:亚寒带,又称副极地气候带,特征是冬季长而严寒
注2:原词エッサホイサ,本词来源有很多说法,但基本意思是一种吆喝声
注3:原词任意惨死,与2234大致读音相同
注4:原词病め,读音与止め(停止)一样,在此尽量汲取了两方的意思
注5:原词死合わせ,读音与幸せ(幸福)一样,这里译者主观采取了死と隣り合わせ的翻译