作词:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
编曲:ナナホシ管弦楽団
歌:ONE
翻译:89
拜托了Darling
おねだりしてみてほしいの
想要你对我撒撒娇嘛 (*1)
ダーリン あなたは私の言うこと全然聞かない
Darling 你真是一点都不听我说的话
あれほどやめてって言った煙草もお酒も
那么跟你说要戒掉的香烟跟酒也
毎日二箱七缶一日たりとも欠かさず
每天两盒七罐哪怕一天都没少过
肝臓やられてお釈迦になっても看病してあげないんだから
就算肝脏出了问题半截身子入了土我也不会照顾你的啦
ああ言やこう言う てこでもきかない
借口一个接着一个 怎么都不肯悔改
あなたのハートは真っ黒です
你的心真是黑透了
言いたいことは言わないし
想说的话又不说出来
(行きたいとこからやりたいことまで決めてる癖してだんまりさん)
(明明从想去的地方到想做的事全都有自己做决定却又总是一言不发)
ねえ そんなの馬鹿みたいじゃない?
呐 这不就跟个笨蛋一样吗?
そうじゃない? じゃない? じゃない?
我说的不对吗?不对吗?不对吗?
(言いたいことあるならさっさと言えば?)
(要是有想说的话那就赶紧说啊?)
いつも思わせぶりな感じで
总是一副故弄玄虚的态度
察してほしい感じで
一副求理解的态度
わざと口にしないの ずるくない?
故意不说出口 岂不是太狡猾了吗?
(馬鹿じゃないの?)
(你是不是笨啊?)
お願いダーリン 見て聞いて
拜托了Darling 看着我听我说吧
欲しいのは 形のないもの
我想要的是 无形之物
馬鹿にしないわ 見て聞いて
不会笑你笨的啦 看着我听我说吧
覗いてよ 瞳の奥の方
来窥视一下 眼瞳里最深的地方
真っ直ぐ見つめて
快直直地望过来
おねだりしてみて 欲しいの?
想要我对你 撒撒娇吗?
ダーリン 私はあなたの気持ちを全然知らないわ
Darling 我一点都不明白你在想什么
あれほど健気に見つめてきたのに今ではすっかり知らんぷり
明明当初那么坚定诚恳地望着我如今却又假装什么都没发生
ていうか それって胡坐かいてるだけなんじゃないんですかぶっちゃけ
话说 这难道不就只是什麽都没做而已吗老实讲
舌先三寸 あなたのお陰で私のハートはボロボロです
能说会辩 托你的福我的心简直千疮百孔
つれない時はつれないし
不理人的时候是真不理人
(そっちが中々言い出さないからいっつも私が舵取りじゃん?)
(就是因为你一直都不发言才会总是我在主导啊?)
ねえ なんだか馬鹿みたいじゃない?
呐 有没有感觉我跟个笨蛋一样啊?
そうじゃない? じゃない? じゃない?
难道没有吗?没有吗?没有吗?
(そんなことしてて楽しいの?)
(做这种事是会很开心吗?)
どこか足元見てる感じで
有种在被当傻子看的感觉
値踏みされてる感じで
在被估价打量的感觉
(なにそれ?)
(这算什么啦?)
駆け引きやら勝ち負けじゃなくない?
根本没必要这样勾心斗角分出胜负好不好?
(そういうめんどくさいことしてるからめんどくさいことになるんだよ)
(就是因为你老做这种麻烦事才会变得越来越麻烦啊)
寡黙なダーリン ねえ聞いて
寡言的Darling 呐听我说
切なさは飾りじゃないのよ
黯然神伤不是为了好看啊
よそ見しないで 逃げないで
别看向别处 也别逃跑呀
触ってよ 心の奥の方
来触碰一下 内心里最深的地方
一瞬のことじゃない
不就是一会儿的事嘛
おねだりしてはくれないの?
真的不能来对我撒撒娇吗?
言葉に出来ない臆病さは 強かさではないのよ
不敢说话的懦弱 跟永不言败根本不是一回事呀
(ほんとそれな)
(真的就是这样)
甘えてないで 口に出してよ
别安于现状啊 好好说出口嘛
(もう ちゃんとこっち向いてったら)
(真是的 都跟你说要好好看向我这边啦)
お願いダーリン 見て聞いて
拜托了Darling 看着我听我说吧
欲しいのは 形のないもの
我想要的是 无形之物
馬鹿にしないわ 見て聞いて
不会笑你笨的啦 看着我听我说吧
覗いてよ 瞳の奥の方
来窥视一下 眼瞳里最深的地方
寡黙なダーリン 寝てないで
寡言的Darling 别一直睡着呀
暴いてよ 私の素顔を
来看穿一下 真正的我
お願いダーリン そばにいて
拜托了Darling 陪在我身边
触らせて 心の奥の方
让我触碰一下 内心里最深的地方
真っ直ぐ見つめて
快直直地望过来
おねだりしてみてほしいの
想要你对我撒撒娇嘛
おねがいダーリン
拜托了Darling
注1:「おねだり」的完整释义为「撒娇&提要求」;为求通畅译为「撒娇」。
注2:圆括号中为PV中上方念白部分。