作词:Omoi
作曲:Omoi
编曲:Omoi
歌:初音ミク
翻译:89
帝王教育
Baka ni shinaide tte!
说了别把我当白痴!
Ima wa kotoba ja tsutae kirenai koto sa
现在已无法用话语完整传达
Mada mada mada mada mada mada tarinai!
继续 继续 继续 继续 继续 继续 还不够!
Mada mada mada mada
继续 继续 继续 继续
O shi e te?
告诉我?
Warawanaide tte!
说了不许笑!
Furikaerazu ni atarashii mono dake wo
毫不回头地只将全新的事物
Motto motto motto motto motto motto takusan
不断 不断 不断 不断 不断 不断 将更多
Motto motto motto motto motto motto motto…
不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断 不断
O shi e te よ
告诉我嘛
金網で囲まれた狭い屋上なら
若身处被铁丝网包围的狭窄屋顶
流れてく空なんて 気にせずにバイバイ
无须在意天空流动 只用挥手说拜拜
誰かと繋がれた そんな気がしても
就算产生某种感觉 似乎与谁相连结
ずっとずっとずっとずっとずっとずっとずっとずっと
永远 永远 永远 永远 永远 永远 永远 永远
なんでなんでなんでなんでなんでなんでなんでさ?
为何 为何 为何 为何 为何 为何 为何啊?
燃え上がって 雨が降って
烈焰燃起 骤雨降临
くすぶって 灰になって
浓烟弥漫 化作灰烬
ハイになって アイになって
血液上涌 又转哀戚(*1)
おしえて!
告诉我!
君にとって居ても立ってもいられないくらい 深い狙い澄ました言葉はどこだ?
足以使你坐立不安的 正中红心的深邃话语在哪里?
はいコレ! と差し出すンじゃそりゃ偽りだ 見せてみな 隠し持った内府を!
就是它了! 如此说着并简单递出的绝对有假 快给我看看 那深藏不露的内府(小刀)(*2)!
風見鶏は気にしない方向で 羅針盤が指し示したその方向へ
不去在意风向标这一方向 前往指南针所指出的方向
こんな風じゃ退路なんて当てンなったもんじゃない! 君が好いた孤独を
这样作风的话所谓退路根本一点也不可靠! 将你曾中意的孤独
教えて 教えて 教えて 教えて 教えてよ
告诉我 告诉我 告诉我 告诉我 告诉我嘛
Shalalalala 人知れず 泣いたあの日のことが
Shalalalala 不为人知 落泪的那日之事
Shalalalala 誰かへと 気づかれてしまわないうちに
Shalalalala 趁它还未 被谁人察觉之时
Shalalalala 今はまだ 少し震えたままでも
Shalalalala 虽说当下 仍旧在微微颤抖
Shalalalala 夜を越え 辿り着くこと決めたんだよ
Shalalalala 也已决心 要跨越夜晚抵达目标啊
ありふれた 日々ですが
尽管日子 平平无奇
懐かしく在りたくて
也想永不忘怀地过活
出来るなら このままで
若可以的话 好想保持这样
もう少し居たいので
再稍留一段时间
ありふれた 言葉ですが
尽管话语 平平无奇
月が綺麗に上がるまで
直到月亮爬上柳梢头
出来るなら 今のままで
若可以的话 能够保持现状
もう少し居てもいいですか?
再稍留一段时间吗?
どうして 美しく咲く花ほど
为什么 越是美丽绽放的花朵
すぐに枯れてゆくのかな
枯萎的速度越快呢
それとも 枯れるから美しいのかな
还是说 正因会枯萎所以才美丽呢
息を止めてみる
尝试屏住呼吸
この鼓動を 目蓋を閉じ確かめる
将这心跳 闭上双眼仔细确认
悲しみだけじゃ終わらない 言葉を
将不会仅以悲哀告终 的话语
教えて 教えて 教えてよ
告诉我 告诉我 告诉我嘛
注1:原词「アイ」因未给汉字,为译者联系上下文主观翻译。
注2:原词「内府」为「内大臣」的别名,是日本律令制官职之一;与「ナイフ(knife)」谐音。