作词:DECO*27
作曲:DECO*27
编曲:Rockwell
歌:初音ミク
翻译:89
夜行性孩子
片付けたい 忘れていたい
想收拾干净 想永远忘记
そんな顔でいつまで戦うの また一人で
又要一个人 摆着这副表情奋战到多久呢
愛しても 愛しても
再怎么爱 再怎么爱
その度に傷口が顔を出す 巻き戻すように
伤口也次次探出头来 如同倒带那般
どうして1から10まで更には100まで呑み込む悲しみだけは
为何只有那从1到10甚至到100都吞尽的悲伤
亡くなってくれないの?
绝不会消亡呢?
総じて逃げ場もないのに -100から始まる動悸の日々も
明明无法逃去任何地方 从-100开始的激动的日子却也
匿ってくれないや
不让人掩藏呀
ちゃんと泣いて 無理もしたら
好好地哭出来 再放肆一场后
ここへおいでよ いつだって
就到这里来吧 不管何时都行
これからを沸かせようか
让从今往后沸腾起来吧
眠たいが寝ない まだ今日が良い
很困但并不入睡 还想留在今天
僕ら何度だって思い合って 光っていくんだよ
我们会无数次地相思相爱 闪闪发光啊
消せない最低は 理想じゃない
无法消去的差劲 并不符合理想
なんかハイなシャイがちょうどいいや 救っていたいのさ
有点又嗨又羞的感觉才刚刚好呀 毕竟想持续拯救嘛
「死にたい」「消えたい」も 異常じゃない
「好想去死」「好想消失」也 都不算异常
よしよしのシーで秘密会議 ほら吐き出しちゃおう
在乖乖的海(*1)展开秘密会议 来把一切倾吐出来吧
君は泣いたって 綺麗だよ
你就算哭泣 也很美哦
さらばアンチビート 前を向いて
再见了antibeat 不如让我们
笑っていこうじゃない もう
面向前方笑着前行吧 尽快
寂しくない 悲しくない
根本不寂寞 根本不悲伤
塗り重ねた強がり 深い青 洗い流せたら
层层涂抹上逞强话语 若能将那 深邃的蓝洗褪的话
バイバイを バイバイを
就道出拜拜 就道出拜拜
バカみたいな世界にありがとう 探さないでね
向愚蠢的世界说一声谢谢 请别来找我
そうして僕らは広くも狭くも
而后我们就会在不宽也不窄
熱くも寒くもないこの部屋で
不热也不冷的这房间里
抱き合って息するの
紧紧相拥并呼吸
常識はずれを外れて 二人だけの愛言葉で鍵をかけたら
将非常识卸下 再用仅属于彼此的爱之言语上锁以后
さあどんな夜行をしようか
该在这夜里做些什么呢
だけど痛い だから痛い
但是好痛 所以好痛
優しさが沁み込んでいく
温柔似水渗染进伤口
消毒を始めようか
让我们开始消毒吧
眠たいが寝ない まだ今日が良い
很困但并不入睡 还想留在今天
声を何度だって送りあって 保ってきましたが
尽管无数次将声音相互传递 维持到了现在
やめよう 逃げよう 大丈夫だよ
放弃算了 逃走算了 不会有事的
もう寝たっていいの ちゃんと僕が 守ってあげるから
已经可以放心睡去了 我会好好地 保护你的
“おはよう”をしよう また“今日”にしよう
让我们道“早安”吧 让我们在“今天”再见吧
よしよしのシーで秘密会議 ほら吐き出しちゃおう
在乖乖的海展开秘密会议 来把一切倾吐出来吧
僕も泣いちゃって やばいから
连我也哭了出来 这实在要命
さらばアンチビート 前を向いて 笑っていこうじゃない
再见了antibeat 不如让我们 面向前方笑着前行吧
弱虫な僕達は 変わっても変わってない
胆小的我们 在改变的同时一成不变
終わらない 今日もハイズ
未曾结束的 今天依旧是孩子
光っていく 光っていく
闪闪发光 闪闪发光
ツライのは ツライけど
虽艰辛的事 依旧很艰辛
二人で乗り越えるさ
但我们定能渡过难关
注1:原词「よしよしのシー」的「よしよし」可直译为「真乖真乖」,与「シー(sea)」有谐音;为保持通顺使用了此译法。